晚清西医学文献翻译的特点及出版机构  被引量:11

Features of Translation of Western Medical Literatures and Publishing Institutions in Late Qing Dynasty

在线阅读下载全文

作  者:陈永生[1] 张苏萌[1] 

机构地区:[1]苏州大学医院

出  处:《中华医史杂志》1997年第2期76-81,共6页Chinese Journal of Medical History

摘  要:我国最早翻译成册的西医著作是邓玉函的《人身说概》。19世纪中叶以合信、嘉约翰为始,成批译入西医著作。著名翻译西医著作者尚有傅兰雅、德贞等。国内翻译西医书著名的有尹端模、赵元益、丁福保等。晚清翻译出版西医书籍较有影响的机构有:博济医院、博医会、益智书会、江南制造总局编译馆、商务印书馆等。The First monograph of western medicine translated was J.Torrenz s.Lots of western medical books were translated by Hobson and J.G.Kerr.In addition to the above translators.There were others including JH.Dudgeon and J.Fryer.Famous Chinese translators for western medical litera tures included Yin Duanmo,Zhao Yuanyi,and Ding Fubao,whereas,famous publishing institutions for such books included The Commercial Press,The Medical Missionary Association etc.

关 键 词:医学史 翻译史 出版 

分 类 号:R-09[医药卫生] G239.22[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象