从《黑奴吁天录》看社会意识形态对翻译的影响  被引量:1

Research on Ideological Influence upon the Translation of Uncle Tom's Cabin

在线阅读下载全文

作  者:王健[1] 王安民[2] 

机构地区:[1]西北师范大学外国语学院,甘肃兰州730070 [2]兰州交通大学外国语学院,甘肃兰州730070

出  处:《兰州交通大学学报》2008年第2期109-111,共3页Journal of Lanzhou Jiaotong University

摘  要:在勒菲弗尔看来,翻译是一个重要的改写和决策过程,受到包括意识形态和诗学等因素在内的诸多因素的影响。笔者对林纾翻译的《黑奴吁天录》进行了分析。笔者认为,不同的社会具有不同的意识形态,译者同时具有自身的意识形态,它们会影响译者对原作的选择。并且,意识形态也会影响译者的翻译策略。From Lefevere's viewpoint, translation is an important process of rewriting and decision-making, which undergoes the influence of many factors, such as ideology, poetics etc. The author analyses the translation of Uncle Tom's Cabin by Stowe. We believe that different societies have their own ideology,which can affect the translator's choice of the source text. Besides, ideology can influence the translator's strategies as well.

关 键 词:意识形态 诗学 原作的选择 翻译策略 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象