中国大学校训翻译:问题与基本对策  被引量:45

University Motto Translation: Existing Problems and Tentative Solutions

在线阅读下载全文

作  者:范武邱[1] 范头姣[1] 

机构地区:[1]中南大学外国语学院,长沙410075

出  处:《上海翻译》2008年第2期41-44,共4页Shanghai Journal of Translators

摘  要:本文拟从美感磨蚀、赘述、中式英语等层面列举并分析中国大学校训英译中出现的问题,并针对这些问题提出一些初步的解决办法。School motto is the tenet of a university, which best reflects its education tradition and feature. Whereas there exist much differences between Chinese and foreign university mottos as far as the education ideal, language structure, aesthetic effect and stylistic feature are concerned, which pose great difficulties to university motto translation. Based on the analysis of the errors and regrets existing in aesthetic ablation, redundant narration and Chinglish of university motto translation, this paper put forward some tentative solutions.

关 键 词:校训翻译 现存问题 基本对策 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象