检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:龙国富[1]
机构地区:[1]中国人民大学文学院
出 处:《外语教学与研究》2008年第3期218-223,共6页Foreign Language Teaching and Research
基 金:国家社科基金项目"语言接触与东晋佛经语言研究"(项目批准号:05CYY002)阶段性成果
摘 要:本文讨论魏晋南北朝时期佛经翻译对汉译佛经人称代词数的影响。早期佛经翻译对汉译佛经人称代词数的影响主要源自直译,直译导致汉译佛经中仿梵文或巴利文等原典语言的形态特征和句法特征的出现。本文通过梵汉对勘,主要从人称代词区分单数复数和人称代词出现复数形式两个方面来论证佛经翻译对汉译佛经人称代词数的影响。The paper attempts to show that the early translation of Buddhist Scriptures produced an effect on the numbers of the personal pronoun in Chinese Buddhist Scriptures from two perspectives:(a)the personal pronoun distinguished the singular number and plural number;(b)the plural number forms of the personal pronoun appeared.The effect on the numbers of the personal pronoun in Chinese Buddhist Scriptures originated from their literal translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.210