佛经翻译

作品数:576被引量:839H指数:12
导出分析报告
相关领域:语言文字哲学宗教更多>>
相关作者:闫艳任东升汪东萍黄宝生龙国富更多>>
相关机构:陕西师范大学北京大学中国社会科学院中山大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金中央高校基本科研业务费专项资金教育部规划基金项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
宗教翻译与语言接触——以《圣经》和佛经翻译为例
《南京师范大学文学院学报》2024年第4期1-14,共14页吴泽瑶 朱庆之 
宗教经典的翻译是宗教在不同语言和文化中传播的重要条件。从历史语言学的角度看,这个过程也会导致相关语言的变化。本文主要关注学术界基于宗教翻译与语言变化开展的语言接触研究,重点是《圣经》翻译和佛经翻译触发的语言变化。这些研...
关键词:宗教翻译 语言接触 语言变化 《圣经》 佛经 
面向国家治理的西夏“御译”佛经现象研究
《民族翻译》2024年第5期25-31,共7页高玉霞 任东升 
国家社科基金项目“国家翻译实践史书写研究”(18BYY019)的阶段性研究成果。
翻译学界对佛经翻译史上出现的“奉诏译”“进译”等已有较为深入的考察,而对始于西夏的“御译”佛经现象关注甚少。“御译”佛经是指国家最高统治者名义上或实际参与佛经翻译并在佛经译本上署名的国家翻译实践形式。这种翻译现象乃是...
关键词:佛经翻译 御译 国家治理 国家翻译实践 西夏 
“奉诏译”与“进译”——三国至北宋佛经汉译史检视被引量:3
《外国语》2024年第3期110-120,共11页任东升 闫莉平 
国家社科基金一般项目“国家翻译实践史书写研究”(18BYY019)。
佛经翻译作为中国翻译史上的第一个大潮,一直参与着中国古代王朝国家治理实践。本研究通过中华电子佛典协会(CBETA)的佛典藏经数据库及其他古籍,检视佛经汉译史中的"奉诏译""进译"现象,发现二者分别在三国吴和唐朝就已经出现,纵向观之,...
关键词:奉诏译 进译 国家翻译实践 礼治 佛经翻译 
从汉代到宋代佛经翻译赞助人的演变研究
《外语研究》2024年第3期74-82,共9页王娅婷 冯全功 
全国翻译专业学位研究生教育研究重点委托项目“《翻译概论》学研结合教学模式探索”(编号:TIJZWWT202001)的阶段性成果。
历时超过10个世纪的佛经翻译给中国文化带来深远影响,这和佛经翻译赞助人的力量密不可分。依据佛经翻译赞助人的演变,从汉代至宋代的佛经翻译大致可以分为三个阶段,即个体自发的佛经翻译、士大夫赞助的佛经翻译以及国家赞助的佛经翻译...
关键词:佛经翻译 赞助人 国家翻译实践 
隋唐时期中国佛经翻译及其影响
《滁州学院学报》2024年第3期30-35,共6页孟焱 张久全 
安徽省高校哲学社会科学研究重点项目“变译理论视域下的豆腐文化译介研究”(2023AH051525);淮南师范学院校级人文社科项目(2022XJYB053);淮南师范学院校级质量工程项目(2022hsjyxm24)。
中国的佛经翻译在隋唐时期达到了巅峰,为中华文化注入了源源不断的生命力。这一时期的佛经翻译不仅是文字的转译,更是文化的融合与创新。译师们通过巧妙的转化,使佛教经典在中国得以流传与发扬。同时,佛经翻译不仅对中国哲学、文学、艺...
关键词:佛经翻译 隋唐时期 影响 
国内佛经翻译研究的可视化分析(1978—2023)
《浙江外国语学院学报》2024年第1期83-92,共10页李赟赟 田德新 
本研究以中国知网为数据来源,借助CiteSpace软件分析1978—2023年国内佛经翻译研究的概况、热点、演进路径与前沿动态。研究发现:四十多年来,国内佛经翻译研究经历了三个发展阶段;综合性高校学报是该领域发文的主要学术阵地;该领域尚未...
关键词:佛经翻译 可视化分析 研究现状 研究热点 
自觉与奠基:黄遵宪诗学的现代性发生
《客家文化研究》2023年第2期8-18,共11页周晓平 
教育部规划“中国新文学转型的自觉与奠基一黄遵宪的文学史地位”(13YJA751072)后期资助项目;广东省“十四五”规划项目“客家苏区红色历史文献搜集与整理研究——以粤赣客家地区为研究重点”(GD21CDS01);大客家基地平台委托课题“苏区与客家文化”(521E0109);教学团队建设项目“汉语言文化与客家地域文化”(420A05160)阶段性成果。
时至今日,中国诗学的发展成果蔚为大观:丰富而驳杂。从诗经到《离骚》、诸子百家诗学无不呈现出清晰的时代表征。刘《文心雕龙》,表明儒家文化已经赢得了正统的地位,魏晋时期诗体的格律与音韵学研究、“四声八病”的提出以及佛经翻译存...
关键词:《文心雕龙》 中国诗学 四声八病 佛经翻译 诗经 儒家文化 诸子百家 《离骚》 
术语翻译助推学科体系建设被引量:1
《新华文摘》2023年第21期166-166,共1页魏向清 
在2023年8月9日《中国社会科学报》撰文指出,术语翻译是人类跨语言知识实践的重要路径与方法。长时间且大规模的术语翻译实践所引发的知识迁移、语言接触与文化交流,对译入语社会的历史文化发展存在深远影响。无论是汉唐佛经翻译、明末...
关键词:明末清初科技翻译 语言接触 翻译高潮 术语翻译 社科翻译 学科体系建设 佛经翻译 社会科学报 
古代中国女性译者:身份、角色与启示
《民族翻译》2023年第5期79-85,共7页王晓莺 
教育部人文社会科学青年项目“中国最早女性译者研究”(17YJC740090)的阶段性成果。
中国古代女性译者是一个面目模糊的群体:正史中从未有过关于女性译者的记录,且目前学界极少有关于中国古代女性译者的研究。但这并不意味这一译者群体缺乏历史影响力。西汉伏胜之女、出土的居延汉简所载的“女译二人”、唐朝女尼法澄是...
关键词:中国古代女性译者 正史 简牍 佛经翻译 
必兰纳识里生平之交游与译作——多民族文化语境中的考察
《中国藏学》2023年第5期21-34,212,共15页廖旸 
中国社会科学院基础研究学者资助项目“朝圣与巡礼——藏传佛教美术中的圣地史迹图像”(项目编号:XJ2020009);中国社会科学院创新工程项目“中华民族优秀传统文化与铸牢中华民族共同体意识关系研究”(编号:2023MZSCXXK003)的阶段性成果
元代回鹘僧必兰纳识里以元成宗替僧身份登上历史舞台,为元仁宗所用,在文宗朝的政治斗争中未能善终。必兰纳识里于正史有传,简笔勾勒出其特长与宗教身份、职位升迁。历史、佛教史、语文学、民族学等多领域的研究者已深度挖掘各种相关资...
关键词:必兰纳识里 回鹘 佛经翻译 诗歌创作 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部