浅谈英汉委婉语的比较和翻译策略  被引量:6

A Brief Discussion of Comparison and Translation Strategies between English Euphemism and Chinese Euphemism

在线阅读下载全文

作  者:牛煜[1] 杜耀文[1] 

机构地区:[1]太原理工大学

出  处:《山西科技》2008年第3期71-73,共3页Shanxi Science and Technology

摘  要:委婉语是一种委婉含蓄、烘托暗示的语言表达方法,是人们协调人际关系的一个重要语言手段。英汉两种语言在委婉语这种修辞手段上存在着相似的现象,但由于双方历史背景、风俗习惯、生活环境、美学观念的差异以及各自语言的特色,在结构和运用范围上,又有所不同。文章拟从英汉对比的角度考察英汉委婉语的共性与个性,并探讨了在双语翻译中,如何处理委婉语的技术和实用方法。The application of English euphemism and Chinese euphemism relate to all the aspects of human life. The two euphemisms have been closely linked with religion and cultural tradition. However, because of different language characteristics and cultural value, English euphemism and Chinese euphemism have their own structures, pragmatic characteristics, and cultural meanings. This paper compares the two kinds of euphemisms, and comes up the translation strategies.

关 键 词:英汉委婉语 比较 翻译策略 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象