地名短语文化内涵与翻译  被引量:3

On Cultural Connotation and Translation of Toponymy Phrases

在线阅读下载全文

作  者:彭月华[1] 张向京 

机构地区:[1]长沙理工大学,长沙市410076

出  处:《中国科技翻译》2008年第2期54-56,37,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal

摘  要:由于地名短语涉及到地方特产与发明、地方行政行为、地方法制文化、地方饮食习惯、地方社会地位、地方惨烈战史、地方地貌气候以及地方价值取向等,所以研究地名短语就是研究地方历史,具有很高的考古价值。同时,因社会的变迁与发展,很多地名短语的语义发生了嬗变,翻译时要根据文化背景及语境进行语义选择,切勿望文生义。本文拟就地名短语的文化内涵及翻译时的几种句法结构和语义类型进行探讨。Toponymy phrases are closely linked to such things as local specialties, administrative behaviors, rules of law, diet customs, landforms, climate and so on. Thus, to study toponymy phrases is like to research on local history, hence of great archaeological value. On the other hand, meanings of many toponymy phrases have changed with the development and changes of the society. Therefore, the meaning of a toponymy phrase should never be interpreted superficially but rather determined according to its cultural background and context. This paper mainly deals with the cultural connotation, syntactic structures and semantic meanings of toponymy phrases in translation.

关 键 词:地名短语 文化内涵 语义选择 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] G633.41[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象