检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]北京外国语大学中国外语教育研究中心,北京100089
出 处:《外国语》2008年第3期78-83,共6页Journal of Foreign Languages
基 金:国家社科基金项目"基于大型双语对应语料库的翻译研究与翻译教学平台"(项目编号05BYY013)的部分成果
摘 要:本文通过对双语语料的分析,从形式和语义两方面探讨计算语言学方法对翻译研究的作用和启示。在语言形式方面,通过文本特征统计信息研究了双语文本的基本形式特征,通过赋码语料研究了双语文本的深层句法信息。在语言意义方面,运用潜语义分析方法计算语句意义间的相似度,语句计算的结果与人工评判的结果相差无几,表明计算语言学的意义分析方法十分有效,对判断多个译文间、译文与原文间的"形似"与"神似"有重要意义。This article, focusing on language form and language meaning, introduces the theories and methodologies of computational linguistics into translation studies. In terms of language form, with the help of the statistics extracted from the texts, researches can be done on both superficial formal features and deep syntactic features of the paralld texts. In terms d language meaning, semantic similarities can be confuted with the help of LSA, the result of which bears a very great significance for the judgment of formal and semantic similarities between multiple target texts or between source texts and target texts.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.13