口译课的“中外合作”模式  被引量:7

Coopération sino-francaise dans le cours d'interprétation

在线阅读下载全文

作  者:黄天源[1] 

机构地区:[1]广西民族大学外国语学院

出  处:《法国研究》2008年第1期91-98,共8页ETUDES FRANÇAISES

摘  要:随着对外政治、经济、文化往来的日益频繁,国家对外语翻译人才的需求量越来越大。为了更快更好地培养此类人才,多数高等学校的外语院系本科高年级开设了口译课,对学生进行初级口译技能训练,取得了良好的成绩,积累了丰富的经验。据了解,口译课一般都是由中国教师独立担任和完成。本文根据我们十年来在法语本科口译课中由中国教师和一位懂汉语的法国教师合作授课的事实,拟对这一“中外合作”模式作一小结,并就有关问题进行初步探讨。Depuis une dizaine d’années, le cours d’interprétation dispensé aux étudiants de franais dans notre université est assuré conjointement par un professeur chinois et un professeur franais sinophone. Cet article est le bilan de ce mode de 'Coopération sino-franaise' et l’évaluation de son résultat. L’auteur estime que ce mode s’est avéré avantageux par rapport au travail solitaire d’un professeur chinois et il nous a confié ses réflexions sur l’emploi élargi de ce mode.

关 键 词:口译课 “中外合作” 教学方式和策略 效果 思考 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象