外语运用能力和语言切换能力的培养——课程的互补性和同声传译课  被引量:8

在线阅读下载全文

作  者:于日平[1] 

机构地区:[1]北京外国语大学

出  处:《日语学习与研究》2008年第4期62-66,共5页Journal of Japanese Language Study and Research

摘  要:"听、说、读、写"是语言运用能力,"译"是语言切换能力。大学的专业日语教学目标一个是培养外语运用能力,使学生能够直接和日本人进行交流;另一个是培养双语切换能力,使学生成为沟通两国思想和文化的桥梁。为此,以培养外语运用能力和语言切换能力为主要教学目标,可以把所有的课程视为一个整体,按照其功能分成"输入型""输出型""技能型"三类,进一步明确各自的特点和内容的互补性。学生应当把接受知识和运用知识紧密地结合起来,尽可能快地把知识转化为运用能力,并通过运用进一步提高对知识的理解。同声传译是一门高难度的外语运用和语言切换的综合技能课,要求具备"切换速度快"、一定的"内容储存"和"内容预测"能力,而这些能力的培养需要有其他课程奠定的基础为先决条件。所以,要上好真正意义上的同声传译课,就必须整体地把握教学课程体系,并在此基础上明确同声传译课程的教学目标、教学方法和教学手段。

关 键 词:外语运用能力 语言切换能力 课程的互 补性同传课的教学目标 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象