浅析英汉明喻之差异  

Analysis of the Differences between English and Chinese Simile

在线阅读下载全文

作  者:孙丽梅[1] 

机构地区:[1]河南机电高等专科学校外语系,河南新乡453002

出  处:《河南机电高等专科学校学报》2008年第2期45-46,55,共3页Journal of Henan Mechanical and Electrical Engineering College

摘  要:英语和汉语中都有"明喻"这一修辞格。两者看似对等,实则不然。文章试从明喻的三个基本要素(本体、喻词和喻体)及其整体结构着手,来对比分析英语"simile"和汉语"明喻"之间存在的差异。The figure of speech “simile” exists both in English and Chinese. The two conceptions-English simile and Chinese simile-seem Mike, but actually they are not. The article has tried to comparatively analyze the differences between the two conceptions from the aspects of simile's three elements (tenor, connective, vehicle)and its structure.

关 键 词:SIMILE 明喻 喻词 喻体 结构 

分 类 号:H05[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象