检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:魏瑾[1]
出 处:《外语学刊》2008年第5期107-110,共4页Foreign Language Research
基 金:湖南省社科基金项目"商业广告翻译研究"(05YB107)的阶段性成果
摘 要:现代广告是现实物欲与文学整合的一种表达,兼具媚俗与求雅的双重属性。广告翻译既要避免过分求美求雅,也要切忌粗俗、庸俗或低俗化。讲求适度和谐、不偏不倚、因势而宜的中庸之道,要求广告翻译在美学与实用、高雅与通俗之间取得一种动态的平衡,使广告译文雅俗相和、雅俗相成,达到雅俗共赏的艺术效果。Modern Advertising is a mixed expression of material desires and literary pursuit with a double standard of seeking both popularity and elegance. So there should be avoidance of either elegance aloof from public interest or vulgarity out of fawning on the public in advertising translation. In light of the Confucius Doctrine of the Mean, advertising translation requires a dynamic balance between aesthetic pursuit and practical utility, producing an artistic effect of appealing to both refined and popular tastes.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.148.217.16