吴宓早期译诗活动寻踪  

在线阅读下载全文

作  者:张旭[1] 

机构地区:[1]湖南长沙中南大学外国语学院,410075

出  处:《外语与翻译》2008年第3期9-15,共7页Foreign Languages and Translation

基  金:本文系国家社会科学基金一般项目(项目批准号:08BWW021)和教育部人文社会科学基金一般项目(项目批准号:06JA75047-99014)“中国英诗汉译史论(1854-1937)”阶段成果之一.

摘  要:本文尝试在现代西方翻译理论的观照下,以诗人兼翻译家吴宓为个案,追寻他的译诗方式嬗变的踪迹。文章重点通过吴宓的译诗经历,说明译者重写原诗的过程因受接受文化中的文学规范和翻译诗学观以及意识形态等因素的制约,在不同时期采取不同的翻译策略,并形成迥异的译诗风格。

关 键 词:译诗 规范 诗学观 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I206.6[文学—中国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象