论赞助人对西南联大文学翻译活动的操控  被引量:1

A Survey of Patronage System of Literary Translation in Southwest Associated University

在线阅读下载全文

作  者:赵俊姝[1] 王志勤[2] 

机构地区:[1]昆明学院外语系,云南昆明650031 [2]西华师范大学外国语学院,四川南充637002

出  处:《昆明学院学报》2008年第3期109-112,共4页Journal of Kunming University

基  金:云南省教育厅科学研究基金项目

摘  要:西南联大文学翻译活动始终处在赞助人体系的操控之下。间接赞助人在相互斗争中达成妥协,为西南联大文学翻译活动创造了相对独立、宽松和自由的社会文化氛围,从而使文学翻译独立于主流战争文学之外,实现了翻译作品多样化与纯文学化。直接赞助人白英对翻译活动的影响更为具体。白英的个人喜好决定了翻译文集的选材,白英个人的翻译思想被译者们奉为翻译圭臬,在翻译文集中处处得以体现。Literary Translation in Southwest Associated University (SAU) was manipulated by indirect and direct patrons. Indirect patrons, after a series of fighting, were able to achieve certain balance, and as a result free atmosphere was created, which made it possible for literary translation in SAU to break through the constraints of wartime literature to cover a wide variety of themes and genres. The direct patron, Payne, played a decisive role in the making of translation anthologies: his personal preference determined the choice of source texts and his thoughts on translation were taken as the criterion translators were supposed to observe.

关 键 词:安德列·勒菲弗尔 赞助人理论 西南联大 文学翻译 操控 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象