王志勤

作品数:13被引量:124H指数:4
导出分析报告
供职机构:西华师范大学外国语学院更多>>
发文主题:翻译文化差异汉英语言汉语西南联大更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学化学工程更多>>
发文期刊:《昆明学院学报》《绵阳师范学院学报》《牡丹江大学学报》《西部教育发展研究》更多>>
所获基金:四川省教育发展研究中心立项课题西华师范大学科研启动基金四川省教育厅人文社会科学重点研究基地项目云南省教育厅科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
功能对等理论视角下《傲慢与偏见》汉译本对比分析——以王科一、孙致礼译本为例
《英语广场(学术研究)》2023年第32期3-6,共4页张蕴瑶 王志勤 
《傲慢与偏见》作为世界经典文学名著,汉语译本众多。1969年,尤金·奈达提出功能对等理论。本文在该理论的指导下,从词汇、句法、篇章与文体四大方面,分别对王科一和孙致礼的译本展开比较和分析,总结二位译者的翻译风格与特色,以便更为...
关键词:功能对等理论 《傲慢与偏见》 比较研究 
文学翻译规范下的译者主体性
《牡丹江大学学报》2013年第10期113-115,共3页王志勤 
2013年四川省教育厅社科重点项目"文化差异翻译中的译者主体性研究"(12SA135);2012年四川省教育发展研究中心重点课题"四川省高校英语教师专业素质现状调查及发展研究"(CJF012013);2011年四川省南充市社科规划项目"<三国志>翻译与译者主体性研究"(南社联2011第22号);西华师范大学硕士科研启动基金项目阶段成果
本文以吉迪恩·图里的文学翻译规范为理论基础,以杨译和霍译对《红楼梦》中典型颜色词"红"的文化差异翻译为个案,揭示了文学翻译规范下的译者主体性是产生风格迥异译作的根本原因。
关键词:文学翻译规范 译者主体性 “红” 文化差异 
师范本科生大学英语学习倦怠调查及对策被引量:2
《宜宾学院学报》2013年第9期101-105,110,共6页张敏 王志勤 
2012年四川省教育发展研究中心重点课题"四川省高校英语教师专业素质现状调查及发展研究"(CJF012013);2012年西华师范大学校级科研项目"四川省师范院校本科生大学英语学习倦怠现状调查研究"(12A011)
通过对四川省5所师范院校本科生进行大学英语学习倦怠问卷调查发现,师范生已经出现不同程度的学习倦怠,被试男生比女生倦怠更严重,在倦怠整体得分及各个维度得分上均存在显著差异;大一年级学生比大二年级学生倦怠感弱,在倦怠整体得分及...
关键词:师范本科生 大学英语学习 学习倦怠 调查 对策 
中国文学文化走出去:问题与反思被引量:99
《学术月刊》2013年第2期21-27,共7页王志勤 谢天振 
2012年四川省教育厅社科重点项目"文化差异翻译中的译者主体研究"(12SA135);2012年四川省教育发展研究中心重点课题"四川省高校英语教师专业素质现状调查及发展研究"(CJF012013)的系列成果之一
莫言获得2012年诺贝尔文学奖为译介学提供了一个很好的个案。中国文学文化要成功走出去,必须综合考虑作者、译者、赞助人和出版机构等各种因素。今天的"译出"与中国翻译史上的"译入"存在很大差异。中国过去"译出"尝试中的典型个案如《...
关键词:中国文学文化 译出 译入 
高校外语教师专业素质发展探析
《西部教育发展研究》2012年第2期6-10,共5页王志勤 
教师是深化国家教育改革的关键要素,高校外语教师的素质关系着外语教育改革的成败。首先探讨了新世纪提高外语教师素质的必要性,然后分析了外语教师素质的内涵,最后提出了自我提高、合作提高和政策支持三条途径,以期促进我国高校外...
关键词:教师素质 外语教师 高等学校 
汉英语言中“黑色”的文化差异及翻译被引量:4
《西华师范大学学报(哲学社会科学版)》2011年第2期99-102,共4页王志勤 
西华师范大学科研启动基金资助(05B138)
汉英语言中存在着巨大的文化差异,其中颜色词的差异很容易导致人们理解的误区。本文着重研究了汉英语言中"黑色"的文化差异及翻译的问题,力求更好地促进民族间语言和文化的交流。
关键词:“黑色” 文化差异 翻译 交流 
以白英个案为例解析编辑对翻译作品的影响被引量:6
《昆明学院学报》2010年第2期107-109,共3页赵俊姝 林德福 王志勤 
云南省教育厅科学研究基金项目(08Y0361)
编辑作为委托人通常要参与一部翻译作品从最初酝酿到最终出版的全过程。在《白马集》的编辑出版过程中,从译书目的的确定到译书内容的选择,从翻译标准的制定到译文的修改定稿,处处受到编辑白英的支配与影响。事实上,编辑白英在《白马集...
关键词:翻译作品 编辑影响 罗伯特·白英 白马集 西南联大译者群 
汉英语言中“黄色”的文化差异及翻译被引量:1
《昆明学院学报》2009年第4期112-114,共3页王志勤 赵俊姝 
西华师范大学科研启动基金资助项目"译者主体性研究"(05B138)
语言是文化的反映,翻译是跨文化的桥梁。汉英语言中存在着巨大的文化差异,其中颜色词的差异容易导致东西方人理解的误区。"黄色"在中西文化中有着不同的文化内涵,故翻译不应仅仅是语言间的转换,更应将文化因素考虑在内。
关键词:汉英语言 文化差异 黄色 翻译 
论赞助人对西南联大文学翻译活动的操控被引量:1
《昆明学院学报》2008年第3期109-112,共4页赵俊姝 王志勤 
云南省教育厅科学研究基金项目
西南联大文学翻译活动始终处在赞助人体系的操控之下。间接赞助人在相互斗争中达成妥协,为西南联大文学翻译活动创造了相对独立、宽松和自由的社会文化氛围,从而使文学翻译独立于主流战争文学之外,实现了翻译作品多样化与纯文学化。直...
关键词:安德列·勒菲弗尔 赞助人理论 西南联大 文学翻译 操控 
汉英语言中“白色”的文化差异及翻译
《西华师范大学学报(哲学社会科学版)》2006年第4期36-38,共3页王志勤 姚连兵 刘菊芳 
西华师范大学科研启动基金资助
汉英语言中存在着较大的文化差异,其中颜色词的文化差异很容易导致东西方人理解的误区。本文主要探讨了汉英语言中“白色”的文化差异及其翻译的问题,力图更好地促进两个民族之间的文化交流。
关键词:'白色' 文化差异 翻译 交流 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部