检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]西华师范大学外国语学院,四川南充637002 [2]昆明学院外语系,云南昆明650031
出 处:《昆明学院学报》2009年第4期112-114,共3页Journal of Kunming University
基 金:西华师范大学科研启动基金资助项目"译者主体性研究"(05B138)
摘 要:语言是文化的反映,翻译是跨文化的桥梁。汉英语言中存在着巨大的文化差异,其中颜色词的差异容易导致东西方人理解的误区。"黄色"在中西文化中有着不同的文化内涵,故翻译不应仅仅是语言间的转换,更应将文化因素考虑在内。Language reflects culture, and translation is the bridge of cross-culture. Great cultural differences exist between Chinese and English. Among them the color term differences can easily lead to misunderstanding. The color "yellow" has different cultural connotations in Chinese and western cultures, and therefore translation should go beyond language to take cultural factors into consideration.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.16