以白英个案为例解析编辑对翻译作品的影响  被引量:6

An Analytical Study of Editors′ Impact on Translation through Payne′s Case

在线阅读下载全文

作  者:赵俊姝[1] 林德福[1] 王志勤[2] 

机构地区:[1]昆明学院外语系,云南昆明650031 [2]西华师范大学外语学院,四川南充637002

出  处:《昆明学院学报》2010年第2期107-109,共3页Journal of Kunming University

基  金:云南省教育厅科学研究基金项目(08Y0361)

摘  要:编辑作为委托人通常要参与一部翻译作品从最初酝酿到最终出版的全过程。在《白马集》的编辑出版过程中,从译书目的的确定到译书内容的选择,从翻译标准的制定到译文的修改定稿,处处受到编辑白英的支配与影响。事实上,编辑白英在《白马集》的成书过程中起到了决定性的作用。Editors usually take part in the whole process of publishing translated works. The White Pony is a typical example to show editors' decisive and dominant role in making a translated book, for its editor Robert Payne's influence can be found everywhere in this anthology: from translation aim to translation choice, from translation standard to translation revision.

关 键 词:翻译作品 编辑影响 罗伯特·白英 白马集 西南联大译者群 

分 类 号:G232[文化科学] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象