检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《安徽职业技术学院学报》2008年第3期78-80,共3页Journal of Anhui Vocational & Technical College
基 金:衡水学院院级重点课题"新建本科院校英语专业学生探究能力培养之研究"的成果篇(批准号:2006011)
摘 要:翻译课教学重在培养学生的翻译能力,然而传统的翻译教学模式难以激发学生强烈的翻译实践欲望,因而不易获得良好的翻译能力。本着实用性、可操作性原则,文章尝试从探究译文优劣的视角,探索如何使学生提高翻译兴趣和学习效果,力求做到让学生学会如何独自处理译料、如何修改并推出译作精品,打造终身受益的学习方法。Theoretically, translation course focuses on cultivating the students' translating ability. But the traditional teaching method fails to motivate the students' strong desire in translating practice. As a result, the students cannot improve their practical translation ability under the teaching mode. Based on the rules of practicability and operability, this paper aims at probing a way available in stirring up the students' translating interests and improving the result of learning from the aspect of inquiring the quality of the versions. It is hoped that the students can foster lifelong beneficial learning method in translating materials independently and in forging exquisite versions by the research.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3