文学翻译审美空间的建构——以丹·布朗小说的中译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:余美[1] 

机构地区:[1]浙江工商大学外国语学院,浙江杭州310018

出  处:《英语研究》2008年第4期54-56,共3页English Studies

摘  要:审美体验是文学阅读的不可或缺的组成部分,只有在目的语文本中成功地建构一个与源语文本相似的审美空间,译入语读者方能在新的语境中获得相同的审美体验。在翻译过程中,译者的美学理念的参与、翻译思维的运用以及对翻译距离的把握对传达相同的审美体验起着至关重要的作用。

关 键 词:审美 思维 翻译距离 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象