检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈刚[1]
机构地区:[1]浙江大学外语学院翻译学研究所,杭州310058
出 处:《上海翻译》2008年第4期1-8,共8页Shanghai Journal of Translators
摘 要:应用翻译研究应是基于实践的研究。若以旅游文本及翻译的多样性案例为例,有关实践研究证明:不少旅游文本翻译的原则性错误或问题不仅在于译者理论认识的不足,更在于译者实践量的不足而导致文质的低下。旅游文本的特色是多样性,译者对文本类型的正确判断决定了他对翻译策略/方法的正确选择。然而最终确定文本翻译质量的关键,乃是对文本信息的专业评价能力和专业翻译能力。这实则是对应用翻译研究者和实践者的一个整体要求。
关 键 词:应用翻译研究 基于实践的研究 旅游文本类型 多样性 译者的专业评价能力及翻译能力
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117