论俄罗斯三位翻译家的翻译语用学思想  

The Translating Pragmatic Thought of Three Russian Translators

在线阅读下载全文

作  者:张娜娜[1] 王磊 

机构地区:[1]滨州学院外语系,滨州256600 [2]滨州市科技局,滨州256608

出  处:《山东电力高等专科学校学报》2008年第3期26-30,共5页Journal of Shandong Electric Power College

摘  要:翻译的语用问题是俄罗斯语言翻译学研究中的一个重点。俄罗斯三位翻译理论家对翻译中的语用问题都进行了较为深入的研究。巴尔胡达罗夫主要是从语义对应的角度分析语用意义的传达和翻译的语用方面的。科米萨罗夫认为,翻译中的语用因素包括原作单位意义中的语用成分和翻译行为本身的语用任务。什维策尔分析了语用因素对翻译的影响,并指出其翻译的基本方法。对其翻译语用学思想的研究有利于中国翻译界的理论和实践的发展。The pragmatic issue in translation is an emphasis in the study of translation in Russia. Three Russian translating theorists made deep research on the pragmatic issue in translation. Barlherdarov analyzed the communication of pragmatic meaning in perspective of semantic correspondence. Commissarov believed that the pragmatic factors include the pragmatic components in the original article and the pragmatic task of translation itself. Shvicher analyzed the influence of pragmatic factors on translation, and pointed out the basic approaches to translation. The study of pragmatic thought will benefit the translating theory and practice in China.

关 键 词:俄罗斯 翻译语用学 巴尔胡达罗夫 科米萨罗夫 什维策尔 

分 类 号:H035[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象