检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郑海凌[1]
机构地区:[1]北京师范大学外文学院
出 处:《外语与外语教学》2008年第11期54-56,共3页Foreign Languages and Their Teaching
摘 要:本文考察老子的翻译与传播的文化意义和文本意义,从哲学解释学视角探索翻译与解释的关系,指出主体性和翻译意识在翻译与传播中的积极效应。This article deals with the survey of the significances,culturally and textually,in the translation and communication of Lao Zi's thoughts. In the perspective of philosophical hermeneutics,an exploration has been conducted toward the interrelationship between translation and interpretation. And the positive effect has been revealed of subjectivity and translation sense in translation and communication.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.166