汉英社论篇章的修辞模式比较  被引量:4

A Contrastive Analysis of Editorials in Chinese and English

在线阅读下载全文

作  者:柳淑芬[1] 

机构地区:[1]广东教育学院外语系,广东广州510310

出  处:《西南交通大学学报(社会科学版)》2008年第6期49-53,共5页Journal of Southwest Jiaotong University(Social Sciences)

摘  要:汉语社论与英语社论在语篇修辞模式方面存在一定的差异:在导语(Lead)部分,英语社论较多地直接切入主题,提出论点,而汉语社论却习惯于用说明形势、阐述重要性等来为主题作铺垫;在主体(Follow)部分,英语社论多呈线性发展,而汉语社论则出现更多的"转"与"曲折"现象;在结尾评价(Valuate)部分,英语社论注重用事实说话,措辞较温和,而汉语社论主观性较强,语气与措辞更具有战斗性。Some differences can be found in the rhetorical patterns of Chinese and English editorial texts. In the Lead part, English editorials place the argument statement at the beginning more often, whereas Chinese editorials are more likely to foreshadow the topic by stating the importance or situations. In the Follow part, English editorials seem to develop linearly, while more "Turns" tend to appear in the Chinese editorials. Moreover, the tone and language in the Valuate part tend to be much stronger in Chinese editorials than in English editorials

关 键 词:汉英社论 语篇 修辞模式 

分 类 号:H05[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象