陌生化排版与双语词典例句翻译功能的拓展——基于传播学视角的实证研究  

Defamiliarized Typesetting and the Promotion of Translated-example's Function

在线阅读下载全文

作  者:李涛[1] 徐芳[2] 

机构地区:[1]广东外语外贸大学,广州510420 [2]安徽财经大学,蚌埠233030

出  处:《出版科学》2009年第2期87-90,共4页Publishing Journal

摘  要:译文的排版对翻译的传播效果十分重要,在双语词典例句翻译中添加特殊的排版效果,即实施陌生化排版操作,有利于双语词典功能的拓展,增强其传播效果。本文从传播学的视角,通过对排版与传播效果之间关系进行的实证调查,深入探讨陌生化排版对双语词典例句翻译功能的影响,提出辅以陌生化排版来保证和增强译文的传播效果,进而增强双语词典的功用及其传播。Typesetting of the target text has a great influence on its communication effect. The implementation of defamiliarized typesetting of examples will amplify the function of such kind of dictionary, and moreover, will enhance its communication effect. This paper, from the perspective of communications, particularly through the empirical study of the influence that typesetting has on the communication effect, probes into how defamiliarized typesetting influences the translation of examples in bilingual dictionary and proposes that we should ensure and enhance the communication effect of translated examples with defamiliarized typesetting. Thus the function and the spread of bilingual dictionaries are to be promoted.

关 键 词:陌生化排版 传播效果 双语词典 

分 类 号:G237.4[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象