郑振铎早期英诗汉译散体化现象考察  

在线阅读下载全文

作  者:张旭[1] 

机构地区:[1]中南大学外国语学院教授,湖南长沙410075

出  处:《外语与翻译》2009年第1期16-24,共9页Foreign Languages and Translation

基  金:本文为国家社科基金一般项目(批准号:08BWW021)和教育部人文社会科学一般项目(批准号:06JA75047-99014)“中国英诗汉译史论”的阶段性成果.

摘  要:本文运用现代西方描写翻译学理论,尝试在白话文学语境下通过个案分析,结合20世纪初叶中国的文学团体文学研究会的重要成员郑振铎的译诗与译论,考察其翻译中表现出的散体化现象。文章重点从诗学观和翻译规范的角度,分析早期以汉语白话为译人语理念的形成过程,讨论其散体化趋势形成的动因,并就其中的负面因素进行剖析。

关 键 词:译诗 白话 散体 张力 诗学观 翻译规范 

分 类 号:I206.6[文学—中国文学] G255.1[文化科学—图书馆学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象