检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王小宁[1]
机构地区:[1]中南林业科技大学
出 处:《中国外语》2007年第5期94-97,共4页Foreign Languages in China
基 金:中南林业科技大学青年科研基金"第二语言习得中母语迁移现象研究"(项目编号:04046b)。
摘 要:文化负迁移是将母语的文化模式不恰当地套用到所学的目标语而导致的文化干扰。本文从措辞视角探讨了文化负迁移所导致的英文写作中的词义混淆和过度冗余。词义混淆主要表现在语义意义、语法意义和语用意义3个层面,而过度冗余是典型的中式英语。本文提出写作教学中通过增强学生用词横组合和纵聚合的敏感性以培养其用词的准确,优化输入、突出语言输出提高其措辞之简洁,进而有效地弱化和避免文化负迁移的消极影响。Negative cultural transfer refers to the cultural interference caused by inappropriate indiscriminate application of the cultural models of the mother tongue in the target language. From the perspective of diction in English writing,the article discusses the confusion of word meaning and over-redundancy caused by negative cultural transfer .The confusion of word meaning manifests itself in its semantic meaning,grammatical meaning and pragmatic meaning whereas over-redundancy falls into Chinglish. The article holds that negative cultural transfer can be weakened,avoided and eliminated by raising students' awareness of using paradigmatic and syntamatic relations to improve their choice of correction words whereas optimizing language input to enhance their use of concise diction.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117