检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王梦中[1]
机构地区:[1]武汉理工大学外国语学院,湖北武汉430070
出 处:《安徽文学(下半月)》2007年第7期114-116,共3页
摘 要:语言交流需要翻译,在复杂的翻译活动中,常常被忽略的是语感,因为语感在整个翻译过程中显得微不足道,但是它是翻译的必要起点,可以用做检验翻译的结果正确与否的手段,而且语感的介入使翻译策略有了新的诠释。本文从翻译和语感的关系入手,阐述语感对翻译的必要性。在语感范畴内,把语感分为母语语感和二语语感,说明二者的关系和对翻译的互补性。翻译对语感的依赖性,以及对翻译策略的影响展开论述,说明语感对翻译策略的诠释力和体现。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117

