检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:蔡旻涛[1]
机构地区:[1]广东农工商职业技术学院公共英语教研室,广东广州510507
出 处:《广东农工商职业技术学院学报》2005年第1期63-66,共4页Journal of Guangdong Agriculture Industry Business Polytechnic
摘 要:翻译若要同时做到尊重原著和读者,就必须坚持原文形式重于译文形式的原则,忠实再现原文形式,保持原文固有的形式与内容的和谐,把原文形式的美感理解空间留给读者,以译文所显示的原文特征反映译者的价值存在。In translation, to serve both readers and source texts well, the forms of the source texts should be faithfully reflected in the target texts. The fixed harmony of form and content in the source texts should be transmitted. The room of the aesthetic form should be originally transferred to readers. The presence of translators should be made visible by highlighting the identity of the source texts.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3