浅论翻译的忠实原文形式  被引量:2

An Inquiry into the Loyalty to the Forms of the Source Texts in Translation

在线阅读下载全文

作  者:蔡旻涛[1] 

机构地区:[1]广东农工商职业技术学院公共英语教研室,广东广州510507

出  处:《广东农工商职业技术学院学报》2005年第1期63-66,共4页Journal of Guangdong Agriculture Industry Business Polytechnic

摘  要:翻译若要同时做到尊重原著和读者,就必须坚持原文形式重于译文形式的原则,忠实再现原文形式,保持原文固有的形式与内容的和谐,把原文形式的美感理解空间留给读者,以译文所显示的原文特征反映译者的价值存在。In translation, to serve both readers and source texts well, the forms of the source texts should be faithfully reflected in the target texts. The fixed harmony of form and content in the source texts should be transmitted. The room of the aesthetic form should be originally transferred to readers. The presence of translators should be made visible by highlighting the identity of the source texts.

关 键 词:忠实再现 形式 审美 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象