蔡旻涛

作品数:11被引量:5H指数:1
导出分析报告
供职机构:广东农工商职业技术学院更多>>
发文主题:翻译审美业务洽谈翻译课翻译教学改革更多>>
发文领域:文化科学语言文字更多>>
发文期刊:《广东农工商职业技术学院学报》《空中英语教室(新教师教学)》《经济与社会发展》更多>>
所获基金:中国高等职业技术教育研究会规划课题更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
提升农村中职学生英语阅读水平的探索——以农村中职一年级的导读活动为例
《广东农工商职业技术学院学报》2023年第4期69-72,共4页蔡旻涛 郝芳 
广东省教育科学规划课题(2021GXJK495)。
农村中职学生英语阅读能力普遍较弱,但目前尚无针对农村中职学生英语兴趣阅读能力的研究。为贯彻加大对农村地区职业教育支持力度的要求,本研究开展了一项导读活动以探索提升农村中职学生英语阅读水平的途径。研究者收集课堂观察、教师...
关键词:农村中职学生 英语阅读 兴趣 
教师促进学生小组讨论的途径
《广东农工商职业技术学院学报》2020年第4期25-28,共4页蔡旻涛 林贤吟 何海彪 
以学生为中心的小组讨论教学方式受到越来越多教师的认可,并在很多学校得到推广实施。但是对于教师如何促进讨论的深入却知之甚少,学生小组讨论多数开展不活跃。如何解决目前小组讨论前准备的不足、小组讨论中教师的组织和指导话语需改...
关键词:小组讨论教学 解释能力 成员关系 轮换角色 教师话语干预 
论交互性教学法在翻译教学中的实施途径被引量:1
《广东农工商职业技术学院学报》2016年第2期40-42,67,共4页蔡旻涛 林贤吟 
思维能力、自主探究能力、协作能力成为当下教学的重点,交互性教学正是在这样的背景下提出,较之于一般教学,交互性教学更加强调学生的自主性、合作性,既有助于教学效果的提升,又体现当前教育对综合素质的培养需求。通过分析翻译教学的现...
关键词:交互性 翻译教学 主动性 
高职教师课堂实施英语口语教学认同感调查研究
《广东农工商职业技术学院学报》2015年第1期26-30,共5页张冬连 蔡旻涛 
中国高等职业技术教育研究会课题(GZYLX1213058)
影响英语口语水平低下的因素很多,尤其口语教学信念。通过调查某私立职院30名《公共英语》授课教师实施口语的认同感及困难,借助17.0中文版SPSS进行分析,结果显示教师认同感与口语教学能力、重要性和教学支持度等变量显著相关。教师虽...
关键词:口语实施 认同感 课堂教学 
大学生课堂说英语情绪调查研究被引量:1
《广东农工商职业技术学院学报》2014年第3期1-5,共5页蔡旻涛 张冬连 
中国高等职业技术教育研究会立项课题"高职大学生英语课堂说英语情绪调查研究"(GZYLX1213058)
影响学生在课堂上说英语的因素很多,其中情绪因素尤甚。研究者发放情绪问卷,调查广州两所高职院校252名非英语专业学生在英语课堂上说英语时的情绪变量与个人相关信息变量之间的关系及影响学生参加英语口语实验小组因素。结果表明学生...
关键词:情绪 说英语 调查 
高职院校英语教学中翻译环节教学模式的探讨
《经济与社会发展》2013年第3期213-216,共4页蔡旻涛 
在"工学结合"思想指导下,高职院校初步形成突出实际操作技能的特色,然而高职院校英语教学中的翻译环节仍未有很大起色。文章从高职院校英语教学中翻译环节(除翻译专业或方向外)的定位出发,分析该环节应遵循的原则,指出该环节存在的问题...
关键词:高职院校 翻译环节 教学模式 
德国职业学校课堂分组活动的启示
《空中英语教室(新教师教学)》2010年第10期114-114,共1页蔡旻涛 
我国高职教育界经常提出但是鲜有比较有效答案的问题,即如何有效开展学生课堂小组活动的问题。德国职业学校课堂分组活动给我国高职教育界很有应用价值的启示。
关键词:课堂活动 分组 报告 
试析高职高专英语专业翻译教学改革被引量:1
《商情(科学教育家)》2008年第1期124-125,共2页蔡旻涛 杨耀辉 
广东农工商职业技术学院院级课题《广东高职高专英语专业翻译课程研究》的部分成果
随着我国政治、经济、文化、科技等领域的发展,社会对外语人才的需求已经从单一外语专业知识和基础技能型人才转向复合型外语人才。随着对外交流的进一步加深,在商贸谈判、业务洽谈、互访。
关键词:专业翻译 教学改革 复合型外语人才 外语专业 翻译课 专业知识 教学翻译 语言能力 业务洽谈 翻译教 
谈高职院校和谐图书馆的建设
《商情(科学教育家)》2007年第12期88-90,共3页钟华 蔡旻涛 
关键词:人文环境 业务素质 学校发展目标 知识殿堂 统一编目 购书经费 还书 馆藏文献资源 甘为人梯 虚拟馆 
浅论翻译的忠实原文形式被引量:2
《广东农工商职业技术学院学报》2005年第1期63-66,共4页蔡旻涛 
翻译若要同时做到尊重原著和读者,就必须坚持原文形式重于译文形式的原则,忠实再现原文形式,保持原文固有的形式与内容的和谐,把原文形式的美感理解空间留给读者,以译文所显示的原文特征反映译者的价值存在。
关键词:忠实再现 形式 审美 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部