检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:秦艳艳
出 处:《当代外语研究》2004年第10期40-41,共2页Contemporary Foreign Language Studies
摘 要:要学好英语,必须要了解英语民族的文化,才可相得益彰。作为一个民族的文化的重要组成部分,谚语绝不容忽视。有道是“泉水最清,谚语最精”,谚语是人类生活经验和智慧的结晶,喻义生动,富于哲理,在很高程度上反映了英语民族文化的特点。英语谚语中有相当一部分是来自于基督教经典《圣经》。《圣经》的原文是用希伯来文写成的,十七世纪时由英国国王詹姆士一世下令将《圣经》翻译成英文,就是流传至今的“钦定本”。它文字优雅,用词简练,寓意深刻,今天常用的谚语,习语等有相当一部分都可溯本求源于其中。本文列举了一些源自于《圣经新约·马太福音》的谚语,以饗读者。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15