检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]衡阳师范学院外语系,湖南衡阳421008 [2]华南农业大学外国语学院,广东广州510640
出 处:《茂名学院学报》2009年第2期57-59,63,共4页Journal of Maoming College
基 金:广东省自然科学基金项目(06025834);广东省哲学社会科学规划教育学研究项目(07SJY01);湖南衡阳师范学院院级课题(07B09)
摘 要:受传统的语文学研究范式的影响,中国的歌曲翻译研究大都局限于一些零散的经验之谈,而鲜有系统的理论研究和建树。鉴于此,论文借助德国功能主义翻译理论,从韵的处理、节奏的安排、句式的安排四方面探讨了歌曲翻译的策略和方法。Under the influence of philogical approach formerly fashionable in our transition studies, the studies on song translation are all restricted to some scattered and disordered empiricism and rarely discuss the methodology problems horn a theoretical position. Then this paper, in the light of Functionalist Translation Theory, is an attempt to probe into the approach to the song translation from aspects such as rhyme, rhythm, diction and sentence pattern.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15