检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:魏瑾[1]
出 处:《外语学刊》2009年第3期105-108,共4页Foreign Language Research
基 金:湖南省社科基金项目"全球文化语境下汉英翻译的文化目的与文本策略研究"(0806054B);湖南省教育厅2008科研课题"中国古典诗歌英译中的人文精神传承研究"(08C010)的阶段性成果
摘 要:李白、杜甫的诗是我国诗歌艺术史上的璀璨明珠,其深厚的人文内涵与中华人文精神传统一脉相承。文章从句式章法、诗眼艺术、意象经营三个方面揭示其诗歌表现艺术,并提出在英语译介中传递其人文精神的相应策略,以期为中国古典诗歌对外译介中最大限度地诠释和传承文化精神探寻行之有效的途径。Being a dazzling pearl in the treasure-house of Chinese culture as well as Chinese poetry, Li Bai' s and Du Fu' s poems are imbued with Chinese traditional humanity. On the basis of interpreting the humanistic features and appreciating their means of artistic expression, this paper explores the strategies of reproducing this humanistic spirit without distortion in English translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:13.58.119.156