德国“功能派”翻译理论对文学翻译适用性的学理研究  被引量:9

A Challenge to the Validity of Functionalist Approaches to Translation in Literary Translation

在线阅读下载全文

作  者:吕凤仪[1] 何庆机[1] 

机构地区:[1]浙江理工大学外国语学院,杭州310018

出  处:《浙江理工大学学报(自然科学版)》2009年第3期471-475,共5页Journal of Zhejiang Sci-Tech University(Natural Sciences)

基  金:浙江省教育厅资助项目(20070360)

摘  要:在比较"功能派"与"操纵派"翻译理论的指向性差异的基础上,论证"功能派"的两大核心理论即"目的论"和诺德的"功能类型学与文学翻译"的关系,力图从学理上证明"功能派"不适于指导文学翻译实践与研究。On the basis of a brief analysis the discrepancy in orientation between this school and the manipulative school, this paper ventures into the relation between literary translation and Skopo theories, and functionalist text typology, in an attempt to prove that functionalist approaches are not valid in the sphere in literary translation.

关 键 词:功能派翻译理论 文学翻译 目的论 功能文本类型学 操纵派 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象