英汉句法结构差异对翻译的启示  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:罗虹[1] 

机构地区:[1]湖南科技大学外国语学院,湖南湘潭411201

出  处:《内蒙古民族大学学报》2009年第3期64-66,共3页Journal of Inner Mongolia University for the Nationalities

摘  要:英汉两种语言在句法结构层面上具有很大的差异,主要体现在:英语是形合性的语言而汉语是意合性的语言;英语偏向静态性表达而汉语则侧重动态性表达;英语是主语突出的语言而汉语是主题突出的语言。文章从这些差异着手,通过分析比较,旨在找出英汉句子翻译的一些规律和技巧。

关 键 词:句法结构 形合和意合 静态和动态 主语和主题 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象