罗虹

作品数:4被引量:12H指数:2
导出分析报告
供职机构:湖南科技大学更多>>
发文主题:翻译研究伦理转向伦理学意合翻译更多>>
发文领域:语言文字更多>>
发文期刊:《湖南医科大学学报(社会科学版)》《湘潭师范学院学报(社会科学版)》《当代教育理论与实践》更多>>
所获基金:湖南省哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-4
视图:
排序:
互文性理论在商标词翻译的作用
《湖南医科大学学报(社会科学版)》2009年第4期131-133,共3页罗虹 
商标词翻译是一种跨文化的活动,需要研究语言、地域、文化,消费心理及审美价值的差异。互文性理论在商标词翻译中的恰当运用,可起到广告宣传、提示产品信息、促进消费者对产品的接受和提升产品形象的作用。
关键词:互文性理论 商标词 商标词翻译 
英汉句法结构差异对翻译的启示被引量:3
《内蒙古民族大学学报》2009年第3期64-66,共3页罗虹 
英汉两种语言在句法结构层面上具有很大的差异,主要体现在:英语是形合性的语言而汉语是意合性的语言;英语偏向静态性表达而汉语则侧重动态性表达;英语是主语突出的语言而汉语是主题突出的语言。文章从这些差异着手,通过分析比较,旨在找...
关键词:句法结构 形合和意合 静态和动态 主语和主题 翻译 
以主述位结构作为英-汉语篇翻译单位探析被引量:1
《当代教育理论与实践》2009年第2期157-159,共3页罗虹 
基于英汉语篇的特点以及翻译实践活动的信息动态性,从语言的交际功能角度出发,认为以主述位结构作为英汉语篇的翻译单位将有助于解构原文语言符号,正确理解原文;有利于理解信息结构的转换和传递。此外,对于译文的语篇构建也具有指导性...
关键词:主述位结构 主述位推进模式 英汉翻译 翻译单位 
翻译研究的伦理转向与思考被引量:8
《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2008年第5期61-63,共3页罗虹 
湖南省社科基金课题"构建原作风格与译作风格的和谐统一"(05ZC74)
翻译研究已经经历了"三大阶段"和"两大飞跃",取得了一定的成就。然而在这其中也存在着明显的弊端,所以有必要为翻译研究探寻新的出路。从伦理学与翻译的学科本质,伦理学与翻译之间的渊源关系以及翻译伦理的理论基础等三个方面出发,论述...
关键词:翻译研究 伦理学 新视角 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部