经典的危机  

在线阅读下载全文

出  处:《新华文摘》2009年第13期169-169,共1页

摘  要:张联在2009年4月19日《人民日报》撰文指出,经典作品博大精深,人所共知,以外国文学名著为例,一个不可忽视的现象是,重复出版非常普遍。面对同一部外国名著的不同译本,除了外在形式和价格打折的比较外,内容如何,一般读者往往茫然和无奈。检索刘霁、冯舒奕等人辑录的2004、2005两年外国文学作品汉译书目,发现多半重复问题确实值得关注。读者大众对名著的神圣感遭到破坏,作品感染力大打折扣,轻慢与亵渎使翻译文学蒙羞带辱。有人认为,翻译这门学问,两个人以上的团队合作是最理想的安排。余振、王智量等师生三人在“文革”前几年共同研读修改重译《叶甫盖尼·奥涅金》至少十遍,

关 键 词:外国文学名著 《人民日报》 外国文学作品 经典作品 翻译文学 重复出版 价格打折 外在形式 

分 类 号:G216.1[文化科学—新闻学] G03

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象