检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]河南师范大学外国语学院,河南新乡453007
出 处:《江苏大学学报(社会科学版)》2009年第4期46-49,共4页Journal of Jiangsu University(Social Science Edition)
基 金:河南省教育厅人文社科基金项目(2008-GH-065)
摘 要:只要有两种或两种以上的语言文化的接触,就会产生有意或无意的"杂合"现象。赛珍珠的著作与译作都具有明显的"杂合"特征,其著译中的"杂合",多数是其有意所为,目的是要让西方读者注意到世界上其他文化的存在、彰显中国语言文化特色,因此,"杂合"理论对于赛珍珠的著作与译作具有较强的解释力。赛珍珠著译的成功,对于我们更好地对外传播中国文化、进一步做好文学批评及文学翻译等工作,都有较大的启迪意义。"Hybridity" is the product of linguistic or cultural contact, consciously or unconsciously. It features Pearl S. Buck's writings and translation. Especially in the latter, hybridity is the product of conscious action with the purpose of drawing the Western readers' attention to other cultures in the world, especially the Chinese culture. The success of Pearl S. Buck' s writing and translation is quite enlightening to the spreading of Chinese culture and to Chinese literary criticism and literary translation, etc.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117