从多元系统理论看林纾翻译的价值及成因  

在线阅读下载全文

作  者:陈淑仪[1] 赵宁[1] 

机构地区:[1]中国民航大学外国语学院,天津300300

出  处:《山东理工大学学报(社会科学版)》2009年第4期77-79,共3页Journal of Shandong University of Technology(Social Sciences Edition)

基  金:天津市高等学校人文社会科学研究项目"特拉维夫学派翻译理论研究"(20072202)相关成果

摘  要:特拉维夫学派的代表人物埃文.佐哈尔认为在世界文化这个"大多元系统"内,译者的翻译策略与本民族文化在这个系统内所处的地位及其内部系统结构有密切关系。他把翻译放入了一个大的历史文化语境之中进行考察,不仅拓宽了翻译研究的新空间,也使译者的主体性地位得以彰显。林纾及林译小说在中国翻译史上占有重要的地位。文章借鉴特拉维夫学派的多元系统理论,从译者主体性出发,对林纾和林译小说进行了重新审视,分析了林纾的翻译价值,并揭示了异化与归化并用的翻译策略是林译小说成功的原因。

关 键 词:特拉维夫学派 多元系统理论 林纾和林译小说 翻译价值 

分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象