“变异”语言翻译初探  被引量:6

On "Semantic Changes" and Translation

在线阅读下载全文

作  者:崔长青[1] 

机构地区:[1]外交学院

出  处:《中国翻译》2009年第4期76-78,共3页Chinese Translators Journal

摘  要:英语语言文学蕴涵着一种独特的"变异"艺术妙语,具有非理性、超常性、不规则性的特点。"变异"艺术妙语偏离语法进行组合与建构,并且超脱、违背了规范的羁绊。其艺术表现力往往比循规蹈矩的常规语言更加形象、生动,富于表现力,掌握其翻译规律对于翻译教学意义重大。English language and literature features a special linguistic phenomenon called 'semantic change,' with irrationality and abnormality as its defining characteristics. Deviating from traditional grammatical structures and conventional usages, this way of using language renders it more colorful, vivid, picturesque and expressive. A proper command of the strategies for effecting semantic changes is crucial to college-level teaching of translation.

关 键 词:变异 翻译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象