刍议政论语体中排比修辞格的翻译  被引量:1

Translation of Parallelism in Chinese Political Essays

在线阅读下载全文

作  者:梁永刚[1] 

机构地区:[1]兰州交通大学外国语学院,甘肃兰州730070

出  处:《安康学院学报》2009年第4期43-44,52,共3页Journal of Ankang University

摘  要:汉语政论语体常用排比修辞格。本文对汉语政论语体中排比结构的英译进行分析与归纳,以期更好地指导政论语体的翻译。This paper made an analysis and summary of parallelism, which is quite common, a phenomenon in most political essays in China, in hope of better translation of them.

关 键 词:政论语体 排比 英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象