基于目的论的科技论文汉英翻译策略  被引量:9

Strategies in the Chinese-English translation of scientific paper under the guidance of Skopos Theory

在线阅读下载全文

作  者:田小玲[1] 

机构地区:[1]西北工业大学人文与经法学院,陕西西安710072

出  处:《西北大学学报(哲学社会科学版)》2009年第5期165-167,共3页Journal of Northwest University:Philosophy and Social Sciences Edition

基  金:西北工业大学"高等教育研究基金"项目(2007GJY16)

摘  要:为充分实现科技论文的交流功能,运用翻译目的论,研究科技论文的汉英翻译策略,提出了注重译文语言的可接受性、充分发挥科技英语的语体功能、理解译语的文化差异以及综合运用多种语言手段增强译文的可读性等策略,并通过具体译例阐述了其在科技论文汉英翻译中的应用。To fulfill the communicative function of the scientific paper, strategies in the Chinese - English translation of the scientific paper are investigated in the light of Skopos Theory. Four strategies, the acceptability of the target language, the cultural differences, stylistic functions as well as readability, are proposed. Also examples are given to further elucidate the points.

关 键 词:目的论 科技论文 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象