从能指和所指的角度看隐喻的符号学翻译  被引量:1

Semiotic Translation of Metaphor from the Angles of Signifier and Signified

在线阅读下载全文

作  者:石立林[1] 潘晓燕[1] 

机构地区:[1]东华理工大学外国语学院,江西抚州344000

出  处:《东莞理工学院学报》2009年第4期85-90,共6页Journal of Dongguan University of Technology

基  金:东华理工大学2009年校长基金人文社科项目(DHXW0920)

摘  要:为了更好地实现英汉语之间隐喻的翻译,特选取符号学的符号概念来研究不同来源的隐喻的翻译.具体从能指和所指两个方面来分析不同层面,包括字词、句子和语篇隐喻的翻译,提出了几种从符号的角度进行隐喻翻译的具体翻译方法.研究发现,从符号的角度能更准确更恰当地实现英汉语隐喻的翻译,希望能给符号学与语言翻译实践进一步的结合带来一点借鉴和启示。To better achieve the translation of metaphors between English and Chinese, it takes the semiotic concept of sign, specifically, from the planes of signifier and signified, and conducts a detailed study. It analyzes the translation of metaphors on levels of word, phrase, sentence and a whole text respectively and put forward several concrete semiotic ways to metaphor translation, which are proved to be quite effective in metaphor translation between English and Chinese. It hopes to further an integrated study of semiotics and translation practice.

关 键 词:能指 所指 隐喻意义 符号 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象