英语中五个“抓住”的细微差别  

在线阅读下载全文

作  者:江沈巨[1] 

机构地区:[1]江苏省苏州科技学院外国语学院

出  处:《中小学英语教学与研究》2009年第9期64-65,共2页English Teaching & Research Notes

摘  要:学过一点英语的人都知道英语catch hold of、take hold of、seize hold of、get hold of和lay hold of都表示“抓住”,而且有些人在表达“抓住”时会毫无区别地使用它们。事实上,它们的中文意思虽然都可译作“抓住”,但这五个“抓住”是有细微差别的,可谓各司其职。

关 键 词:英语 差别 细微 TAKE of GET LAY 

分 类 号:G633.41[文化科学—教育学] G633.3

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象