带着脚镣在舞台上跳舞——浅析戏剧翻译的双重标准  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:金鑫[1] 

机构地区:[1]西安科技大学外语学院

出  处:《科技信息》2009年第28期I0157-I0158,共2页Science & Technology Information

摘  要:作为一种特殊的文学体裁,戏剧具有双重属性—舞台性和文学性,因而戏剧翻译一直是翻译理论与研究领域里一个难解的话题。本文试从语境因素入手,具体探讨戏剧翻译的策略和方法,并且通过对老舍《茶馆》两个英译本中的事例进行研究和分析,尝试得出这样的结论:译者应该考虑语境因素对戏剧翻译的影响,译文不仅要忠实于原作,同时还要考虑舞台演出效果,成功的戏剧翻译应该是文学性和舞台性两者的完美结合。

关 键 词:语境 戏剧翻译 翻译策略与方法 

分 类 号:I207.3[文学—中国文学] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象