论非语言语境对翻译的影响——《红楼梦》译文片段分析  被引量:2

Influence of Non-Linguistic Context on the Translation——Analysis of pieces of translation from A Dream of Red Mansions

在线阅读下载全文

作  者:阮玉慧[1] 

机构地区:[1]安徽工业大学外国语学院,安徽马鞍山243002

出  处:《安徽工业大学学报(社会科学版)》2009年第4期74-76,共3页Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences

基  金:安徽省教育厅人文社科研究项目(2009sk179)

摘  要:翻译不仅是语言间的转换,更是两种文化间的交流。《红楼梦》译文片段可以看出,人物的社会地位与性格特征、民族文化心态及宗法社会文化等非语言语境对翻译的影响不容忽视。Translation is not only the transfer of two languages but also the exchange between two cultures.By analyzing several pieces of translation from A Dream of Red Mansions,the author thinks that the same importance should be attached to non-linguistic contexts such as characters social roles and traits,the mentality of the nation,and patriarchal social culture.

关 键 词:非语言语境 翻译 《红楼梦》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象