汉文训读法的翻译学思考  

Reflections on the Translation Study Concerning the Japanese Reading of Kanji

在线阅读下载全文

作  者:杜海怀[1] 

机构地区:[1]华侨大学日语系,福建泉州362001

出  处:《绵阳师范学院学报》2009年第9期113-117,共5页Journal of Mianyang Teachers' College

基  金:"华侨大学科研基金资助项目";编号:08HSK20

摘  要:作为汉诗日译的主要形式,汉文训读法是否可以称之为真正的翻译?本文站在现代翻译学的立场,就汉文训读法的汉字配读、句法结构转换、诗歌翻译的意象再现等问题,来重新审视汉文训读法的局限性与问题之所在。Although being the major form of translation from Chinese poetry into Japanese, is "Japanese read- ing of Kanji" qualified to be considered as real translation? From the standpoint of modem translation study, this article re - examines the limits and problems of the Japanese reading of Kanji in the following aspects : an analysis of matching the Chinese characters with Japanese pronunciations in the Japanese reading of kanji, syntactic transformation, and the reconstruction of poetic images.

关 键 词:汉文训读法 翻译学 诗歌 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象