英汉同源典故性词语隐喻性对应关系分析  

Corresponding Relations Between English and Chinese Allusions

在线阅读下载全文

作  者:武恩义[1] 乔玲玲[1] 

机构地区:[1]山西大同大学外语学院,山西大同037009

出  处:《山西大同大学学报(社会科学版)》2009年第6期78-80,共3页Journal of Shanxi Datong University(Social Science Edition)

基  金:湖南省教育厅科学研究项目"英汉典故词语的喻义对应关系比较研究"(项目编号:08C504);山西大同大学博士科研基金资助项目

摘  要:英语和汉语中存在许多我们熟知的同源典故性词语,虽然它们的来源不尽相同,但它们所隐含的意思完全或基本相同,从而使两种语言中的典故性词语形成相互对应的关系。从它们的对应关系中,可以看出不同文化之间的相互融合与借鉴。There are a lot of same allusive words or phrases in English and Chinese. They come from different sources, but they have the same or similar meaning. And then they form different corresponding relations, by which we can work out mutual blending and borrowing among different cultures.

关 键 词:典故 隐喻 对应 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象