检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郑立群[1]
机构地区:[1]天津大学
出 处:《中国翻译》2010年第1期86-87,共2页Chinese Translators Journal
摘 要:语篇翻译的实质是有制约的写作,因此在翻译的实践中应遵循以下四个基本原则:一、语篇的一致性或完整性、整体性(unity);二、突出(叙述或说理的)重点(the focusing of narration or reasoning);三、逻辑合理(logic or logical sequence);四、连贯衔接(coherence and cohesion)。这四项基本原则相互依存、密不可分,是保障译文的质量不可或缺的四个要素。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.177