语篇翻译之四要素  被引量:9

在线阅读下载全文

作  者:郑立群[1] 

机构地区:[1]天津大学

出  处:《中国翻译》2010年第1期86-87,共2页Chinese Translators Journal

摘  要:语篇翻译的实质是有制约的写作,因此在翻译的实践中应遵循以下四个基本原则:一、语篇的一致性或完整性、整体性(unity);二、突出(叙述或说理的)重点(the focusing of narration or reasoning);三、逻辑合理(logic or logical sequence);四、连贯衔接(coherence and cohesion)。这四项基本原则相互依存、密不可分,是保障译文的质量不可或缺的四个要素。

关 键 词:语篇翻译 四项基本原则 相互依存 一致性 or of 连贯 译文 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象