德国功能翻译理论误读误用的反思  被引量:5

Reflection on the Misreading and Misapplication of the German Functional Approach to Translation Studies

在线阅读下载全文

作  者:李广荣[1] 

机构地区:[1]扬州大学外国语学院,江苏扬州225002

出  处:《天津外国语学院学报》2010年第1期42-48,共7页Journal Of Tianjin Foreign Studies University

摘  要:德国功能翻译理论引入中国后出现了一些误读误用的现象,需要加以澄清,以正确、全面地领会德国功能翻译理论的精髓。德国功能翻译理论的演变分为三个时期:萌芽期、确立期和完善期。根据刘宓庆翻译理论研究三个层面的模式,对三个时期代表人物的观点进行价值评估,梳理出这些观点之间的承接关系和区别所在,进而证明一个学科体系的建立依赖于对传统的继承和在社会科学新成果的支撑下对传统的突破。Misunderstanding and misapplication of the German functional approach to translation studies occur after its introduction into China. This paper attempts to make a clarification to understand the es- sence of the theory correctly and thoroughly. It divides the development of the functional approach into three phrases of emergence, formation and improvement, and evaluates the essential ideas of the represent- atives of each phase based on Liu Biqing' s three levels of translation theory. After the analysis on the re- lationship among these ideas, it concludes that an academic tradition is established on the basis of inheri- ting the preceding tradition and transcending it with the support of the new achievements in social sciences.

关 键 词:功能 翻译理论 类型学 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象