李广荣

作品数:8被引量:28H指数:3
导出分析报告
供职机构:扬州大学外国语学院更多>>
发文主题:翻译本地化学术话语范式翻译研究更多>>
发文领域:语言文字文学更多>>
发文期刊:《天津外国语大学学报》《上海翻译(中英文)》《江苏外语教学研究》《中国科技翻译》更多>>
所获基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-8
视图:
排序:
化境的魅力与挑战:张爱玲和余光中《老人与海》翻译的比较研究
《江苏外语教学研究》2024年第1期89-92,共4页李广荣 
江苏省人文社科基金项目“张爱玲小说在英语世界的经典化过程”(19WWWB005)的研究成果。
张爱玲和余光中翻译的《老人与海》是学术界讨论最多的版本,各家观点不同,褒贬不一。本文以“化境”为参照,从语言习惯和文体风格两个层面,在词、句和篇章三个方面,结合具体的案例,分析两个译本的得失,阐释其中的原因。在翻译中,张爱玲...
关键词:《老人与海》 化境 风格 规范 
基于翻译实践的科幻小说中的回译研究被引量:1
《北京第二外国语学院学报》2019年第1期81-91,共11页李广荣 
江苏省高校哲学社会科学研究基金项目“翻译变通的认知语用研究”(项目编号:2014SJB764);扬州大学人文社科科研基金项目阶段性成果
《高城堡里的人》翻译的难点之一就是对文中《易经》内容的回译。这些内容既体现东方文化,又引导情节发展,因此至关重要。回译是翻译研究中的特殊话题,其翻译原则、翻译方法和功能都和普通翻译有所不同,一般认为,复原是回译的最好方法...
关键词:回译 科幻小说 《易经》 小说翻译 文学翻译 
《浮生六记》林译本共轭意象翻译的认知探讨
《扬州大学学报(人文社会科学版)》2015年第6期116-120,共5页王骏 李广荣 
江苏省教育厅高校哲学社会科学研究基金项目(2014SJB764);扬州大学人文社科基金项目
《浮生六记》作为中国传统文本富含共轭意象,即采用双意象喻示同一概念。英语讲究分析,依赖形合,而中文注重整体思维,追求音韵和谐,具有意合特征。因此,与英文相比,中文对共轭意象比较青睐。《浮生六记》中的共轭意象从认知角度可以划...
关键词:共轭意象 《浮生六记》 隐喻 转喻 认知 
翻译变通的认知语用研究被引量:1
《天津外国语大学学报》2015年第3期43-47,共5页李广荣 
江苏省高校哲学社会科学研究基金项目"翻译变通的认知语用研究"(2014SJB764);扬州大学人文社科科研基金项目
翻译试图与原文在形式和内容上求得相同或相等,但是两种语言之间的差异使得这种努力在实践上几乎不可能。在翻译过程中,译文与原文总会存在差异,这种差异在译学界被定义为翻译变通。翻译变通背后的原因一直是译学界研究的课题,至今已从...
关键词:变通 认知 语用 差异 
国外“本地化”翻译研究学术话语的构建被引量:13
《上海翻译》2012年第1期14-18,共5页李广荣 
本地化在西方已经成为翻译从业人员和翻译研究人员的热门话题,但国内理论探讨不多。本地化实践中出现的翻译现象和翻译问题在现有的翻译研究范式框架内不能得到圆满解决,需要用新的方法和新的视角加以描述和处理。本文根据库恩的范式理...
关键词:范式 本地化 翻译 
德国功能翻译理论误读误用的反思被引量:5
《天津外国语学院学报》2010年第1期42-48,共7页李广荣 
德国功能翻译理论引入中国后出现了一些误读误用的现象,需要加以澄清,以正确、全面地领会德国功能翻译理论的精髓。德国功能翻译理论的演变分为三个时期:萌芽期、确立期和完善期。根据刘宓庆翻译理论研究三个层面的模式,对三个时期代表...
关键词:功能 翻译理论 类型学 
《翻译研究中的转向面面观》述介被引量:6
《中国科技翻译》2008年第3期62-64,F0003,共4页李广荣 郭建中 
本文介绍玛丽.霍恩比的新著《翻译研究中的转向面面观》。这本著作分析评价了近20年来世界翻译研究的发展,着重强调那些从今天的视角来看具有突破性贡献的研究范式,是把握现代翻译研究脉络的学术专著。
关键词:玛丽·霍恩比 《翻译研究中的转向面面观》 翻译学 评价模式 
文本隔栅假设在英汉翻译中的验证及应用被引量:2
《上海翻译》2008年第3期51-54,共4页李广荣 
文本隔栅是著名翻译研究学者勒菲弗尔和巴斯内特共同提出的理论假设,被认为与翻译研究与翻译实践密切相关。本文拟在这个假设的基础上,从文本隔栅差异的普遍性以及在英汉语言文化上的特殊表现入手,探讨文本隔栅对英汉翻译研究的解释能...
关键词:文本隔栅 差异 普遍性 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部